A german one is
Xenophobia
the russians are visiting
because ofcourse it is, we’re germans.
What is the Danish one in Danish?
“Kommunister i lysthuset”
A direct translation of “lysthus” would be gazebo but “lyst” can also be translated to “lust” or “desire”.
Takktakk!
The Blood Moon rises once again (Hyrulian)
The Blood Moon is rising… (Terrarian)
The Bloodmoon is rising (Solstheimian)
I feel like it’d be ‘Solstheimer’, but I can’t explain why. Just rolls off the tongue better.
I can see that. Your suggestion is a lot Solstheimer than what I wrote. Is it the Solstheimest though?
Je n’ai jamais entendu “avoir ses ours” ailleurs que dans des listes de vocabulaire. Quelqu’un l’a-t-il déjà entendu dans la vraie vie ?
Absolument pas. Est ce que ça serait une expression québécoise?
Je ne sais pas et je n’ai pas de Québécois sous la main pour me répondre.
Nope







